I'm more than a bird, I'm more than a plane , more than some pretty face beside a train
В поле графства Гламорган,
Под небом открытым
Стоит одиноко стена.
Её имя надёжно во времени диком
Бережливо хранит старина.
простирается, 44 шага,
Выше, чем человеческий взгляд.
И грохочет она, что с другою стеной
Не поставить в единый нам ряд.
Так обычна на вид, но холодные камни
Серее оттенка дождя.
Не пытайся сказать: "Бесполезна она!"
Знаю я, что всё это не так.
Хоть в тени сей стены однолика трава,
Видят бабочки в ней ориентир,
Для лишайника дом расположен в камнях,
Овцы в ливень находят тут мир.
Она здесь, ждёт тебя, каждый день, каждый час,
Чтобы ты не напрасно признался,
Чтоб сказал от души, ничего не тая:
"В самом деле, стена, ты прекрасна!"

@темы: творчество

Комментарии
20.05.2011 в 19:26

Нам нужна комната для паники ©
а что мне нравится твой перевод.
но я не могу, меня всё же распирает с фразы "в самом деле, стена, ты прекрасна!" она смшная почему-то
стих хорош( ибо я полумала, что я не смогла бы перевести стихотворно). изь молодец *0*
20.05.2011 в 19:36

I'm more than a bird, I'm more than a plane , more than some pretty face beside a train
дааа, эта фраза забавная, мне, если подумать, тоже с неё весело)

И вообще, вспомни свою тытрадочку, у тебя же талант к стихоплётству аахахаха
20.05.2011 в 21:30

Нам нужна комната для паники ©
да палюбэ ахаа